Son cada vez más las personas que recurren a diferentes medios y herramientas para traducir del idioma  japonés al español. Entre ellas, en internet hay buenas alternativas de traductores on line.

El idioma japonés, tradicionalmente, se escribe en líneas verticales de arriba hacia abajo, y de derecha a izquierda de la hoja. Sin embargo, también se lo puede escribir de manera parecida a los idiomas occidentales, es decir, de izquierda a derecha.

Por otra parte, en el idioma japonés el verbo se escribe siempre al final de la frase. Y si en la matemática el orden de los factores no altera el producto de la multiplicación, en el japonés las palabras pueden ser ordenadas de distintas formas en una misma frase, sin que el significado total se vea alterado por esta causa.

Por otra parte, los adjetivos calificativos se ubican siempre antes del sustantivo en la frase en cuestión. Además, los japoneses utilizan, aparte de sus dos sistemas ortográficos, el Kanji y el Kana, el alfabeto románico para escribir, por ejemplo, los nombres de las organizaciones. Así, compañías como Sony o Toyota usan el románico para realizar sus anuncios publicitarios alrededor del mundo entero.

Por último, hay que señalar que en el idioma japonés se utilizan partículas, que son las que definen el sujeto de la oración, el objeto,  cómo se conjugan los tiempos verbales, las preguntas, en suma, toda la sintaxis. Dichas partículas se ubican al final de las palabras; en éste aspecto difiere del español, idioma en el cual pueden ser ubicadas al principio: se trata de los prefijos, y en ocasiones al final: en este casos e denominan sufijos.

Para más información al respecto: “Traductor Japonés Español“.